About Us
We are young and ambitious team willing to assure you the best quality as for the translation services are concerned i.e. Polish to English and English to Polish translations. We are all graduates of English Philology studies of the best University educating philologists, which is Adam Mickiewicz University in Poznan. Our main goal Is to develop and improve our skills , and broaden our translating offer to meet all your needs and demands.
We hope that our offer will turn beneficial for you, and you are welcome to browse through our web pages to get acquainted with it.
WHY IS IT WORTH TRYING TRANSLATION ZONE?
- Customer's satisfaction is our prime goal
- We never stop improve and develop out skills
- We constantly search for new solutions
- We guarantee confidentiality
- We have clear price list
- The order may be realized through e-mail, which assures quick and effective process of order
- Our translations are ready to use straight ahead as they are well-translated and they are closely related with the original as for its layout
- We pay attention to coherence
- All our translations retain the original layout including graphic elements, such as: drawings, tables, graphs, etc.
A STANDARD TRANSLATION PAGE SHOULD CONTAIN 1800 CHARACTERS
Consider this whenever you compare our offerings with those proposed by other translation offices. Some of them offer the same or even lower prices, but they calculate their prices for 1700, 1600 or only 1400 characters per page. Thus, completely unknowingly, you have to pay them a higher price for fewer characters.
The page size of 1800 characters was common in Poland when translators were still using typing machines for their work. It was agreed then that each page would be composed of 30 lines of 60 characters each. Although we are now using computers, we do not find it necessary to reduce this page size. After the computer has calculated the total number of characters in the entire translation, we divide it by 1800 to arrive at the actual number of standard pages, as if each page were made up of 30 lines of 60 characters each. This calculating method has three advantages:
- It is fair, because you pay for the actual number of translated pages, but not for blank spaces, additional space characters, etc.,
- It allows unrestricted typesetting including all graphic items,
- It reflects the translator's actual effort made to render the translation: this approach enables to calculate the translator's effort with an accuracy of up to one letter.
|